Міністерство освіти та науки України заклало у назву шкільного підручника некоректну дискримінаційну термінологію.
Про це повідомляє Центр інформації про права людини.
Зокрема, у рекомендованому Міносвіти переліку підручників для використання в загальноосвітніх навчальних закладах для навчання дітей з особливими освітніми потребами є підручники, назва яких містить слова “для розумово відсталих дітей”.
Уявіть собі, що ваша дитина відкриває підручник і читає: “Підручник для розумово відсталої дитини” … Як вам? Гаразд вам/нам! ЙОМУ як? Адже підручник для 1-2-3 класу. Виду малюк швидше за все не подасть. Але точно відкладеться, що він “розумово відсталий”, “десь там”. Повірте: кожна подібна фраза або навіть натяк відкладаються в голові дитини. Після цього малюк може замикатися, думати, що він “не такий”, плакати, переживати. Та я б сама плакала, якби моя мама принесла мені такий підручник! – обурилася авторка блогу у Facebook.
На думку експертки з прав людей з інвалідністю Ірини Виртосу така термінологія є застарілою та радянською.
Коли затверджували цей перелік, чиновники МОН про коректну термінологію, мабуть, на якийсь час забули. Як і перечитати Конвенцію про права осіб з інвалідністю, яку Україна ратифікувала ще в 2009 році. Це основний документ, в якому вказана термінологія. Очевидно, що ані автори, які писали книжки, ані чиновники, які їх затверджували, не напружувалися прочитати один з основних міжнародних документів, який є частиною українського законодавства. У Конвенції – жодного слова “про розумову відсталість,
– сказала Виртосу.
Джерело Експрес